Jesteśmy częścią Uniwersytetu SWPS swps logo navbar 30 Przejdź do swps.pl

W połowie marca 2022 r., zaledwie trzy tygodnie po ataku Rosji na Ukrainę, schronienie w naszym kraju znalazło 1,8 mln osób uciekających przed wojną. Wówczas okazało się, że zarówno osobom przyjeżdżającym z Ukrainy, jak i tym, które udzielają informacji i pomocy w Polsce, przyda się narzędzie ułatwiające komunikację. Studenci i studentki wzornictwa (School of Form Uniwersytetu SWPS) pod okiem Bartosza Grześkowiaka stworzyli słownik składający się z wizualnego zestawu ikon pomocnych w porozumiewaniu się ponad barierą językową. Ich wizualny słowniczek cieszył się tak wielką popularnością, że wkrótce rozrósł się na inne wersje językowe (m.in. angielską i rosyjską), a niedawno doczekał się również swojej mobilnej strony internetowej, zaprojektowanej w ramach zajęć User Interface z Maciejem Machem przez studentki drugiego roku Communication Design School of Form: Adriannę Olenderek, Natalię Sobczak oraz Zuzannę Stadnik.

„Czego potrzebujesz?” – w szkole, w urzędzie i u lekarza

Projekt słowniczka wizualnego początkowo zawierał ok. 50 ikon ilustrujących pojęcia i zwroty przydatne po przekroczeniu polskiej granicy (n.in. „urząd”, „adwokat”, „wypełnianie dokumentów”, „ciepłe jedzenie”, „prysznic”, „sen”). Słowniczek powstał podczas zajęć pod okiem wykładowcy SOF, Bartosza Grześkowiaka.
Dowiedz się więcej

Bez drukowania, po prostu wejdź i korzystaj

Podczas zajęć z projektowania interfejsów użytkownika prowadzonych w warszawskiej School of Form przez Macieja Macha ze studia projektowego Uniforma powstała nowa, wirtualna – i znacznie bardziej rozbudowana wersja słowniczka w postaci mobilnej wersji strony internetowej. Znajdziemy na niej przedstawione w dostępny sposób ikony, podzielone na intuicyjne kategorie: usługi, zdrowie, potrzeby, emocje, dokumenty, transport, komunikacja, szkoła i elektronika. W każdym ze zbiorów umieszczono odpowiednie ikony wraz z ukraińską i polską wersją językową do wyboru.

Adriannie, Zuzannie i Natalii zależało na przejrzystym przedstawieniu ikon, aby korzystanie ze strony internetowej, nawet w sytuacji stresowej, było intuicyjne i prostolinijne. Wybrana paleta kolorystyczna miała być mocno kontrastowa, jednocześnie jednak nie agresywna czy przytłaczająca dla użytkowników i użytkowniczek. Projektantki zdecydowały się również na złamanie zachowawczego charakteru ikon poprzez użycie ilustracji na pograniczu abstrakcji.

Wejdź na stronę „Czego potrzebujesz?”

Słowniczek w różnych wersjach językowych

Nowo powstała strona internetowa „Czego potrzebujesz?” umożliwia znalezienie wyłącznie polskich odpowiedników ukraińskich słów i zwrotów. Być może wkrótce powstaną kolejne wersje językowe.

Tymczasem wciąż można pobrać pliki do druku z podstawowym zestawem grafik, dostępne z tłumaczeniami na język niemiecki, rosyjski, węgierski, słowacki, rumuński i angielski.

Pliki pdf gotowe do wydruku w formacie A4 można pobrać, klikając w poniższe linki:

słowniczek polsko-ukraiński
słowniczek polsko-rosyjski
słowniczek angielsko-ukraiński
słowniczek angielsko-rosyjski
słowniczek niemiecko-ukraiński
słowniczek węgiersko-ukraiński
słowniczek słowacko-ukraiński
słowniczek rumuńsko-ukraiński

 

Aktualności